Tag Archives: Hamish Henderson

(1948) Ballad of the Men of Knoydart by Hamish Henderson

By Seumas Mor Maceanruig (Hamish Henderson) to the tune: ‘Johnston’s Motor Car’.

The Seven Men of Knoydart was the name given, to a group of squatters who tried to appropriate land at Knoydart in 1948. The name evoked the memory of the Seven Men of Moidart, the seven Jacobites who accompanied the Young Pretender on his voyage to Scotland in 1745. Comprising seven ex-servicemen, their claim was to be the last land raid in Scotland – from https://en.wikipedia.org/wiki/Seven_Men_of_Knoydart

‘Twas down by the farm of Scottas,
Lord Brocket walked one day,
And he saw a sight that worried him
Far more than he could say,
For the “Seven Men of Knoydart”
Were doing what they’d planned–
They had staked their claims and were digging their drains,
On Brocket’s Private Land.

“You bloody Reds,” Lord Brocket yelled,
“Wot’s this you’re doing ‘ere?
It doesn’t pay as you’ll find today,
To insult an English peer.
You’re only Scottish half-wits,
But I’ll make you understand.
You Highland swine, these Hills are mine!
This is all Lord Brocket’s Land.

I’ll write to Arthur Woodburn, boys,
And they will let you know,
That the ‘Sacred Rights of Property’
Will never be laid low.
With your stakes and tapes, I’ll make you traipse
From Knoydart to the Rand;
You can dig for gold till you’re stiff and cold–
But not on this e’re Land.”

Then up spoke the Men of Knoydart;
“Away and shut your trap,
For threats from a Saxon brewer’s boy,
We just won’t give a rap.
O we are all ex-servicement,
We fought against the Hun.
We can tell our enemies by now,
And Brocket, you are one!”

When he heard these words that noble peer
Turned purple in the face.
He said, “These Scottish savages
Are Britain’s black disgrace.
It may be true that I’ve let some few
Thousand acres go to pot,
But each one I’d give to a London spiv,
Before any Goddam Scot!

“You’re a crowd of Tartan Bolshies!
But I’ll soon have you licked.
I’ll write to the Court of Session,
For an Interim Interdict.
I’ll write to my London lawyers,
And they will understand.”
“Och to Hell with your London lawyers,
We want our Highland Land.”

When Brocket heard these fightin’ words,
He fell down in a swoon,
But they splashed his jowl with uisge,
And he woke up mighty soon,
And he moaned, “These Dukes of Sutherland
Were right about the Scot.
If I had my way I’d start today,
And clear the whole dam lot!”

Then up spoke the men of Knoydart:
“You have no earthly right.
For this is the land of Scotland,
And not the Isle of Wight.
When Scotland’s proud Fianna,
With ten thousand lads is manned,
We will show the world that Highlanders
Have a right to Scottish Land.”

“You may scream and yell, Lord Brocket–
You may rave and stamp and shout,
But the lamp we’ve lit in Knoydart
Will never now go out.
For Scotland’s on the march, my boys–
We think it won’t be long.
Roll on the day when The Knoydart Way
Is Scotland’s battle song.”

(1960) Freedom Come All Ye by Hamish Henderson

I was told about Hamish Henderson a few weeks ago and just spent a delightful hour making friends with his best known song ‘Freedom Come All Ye’.

There have been a few translations into English but I didn’t really like any of them so I’ve written my own, building on unattributed previous efforts. It’s such a shame that ‘down’ and ‘bloom’, and ‘more’ and ‘bare’ don’t rhyme in my southern English accent!

Hamish Henderson – Freedom Come All Ye

Original scots:

Roch the wind in the clear day’s dawin
Blaws the cloods heilster-gowdie owre the bay
But there’s mair nor a roch wind blawin
Thro the Great Glen o the warld the day

It’s a thocht that wad gar oor rottans
Aa thae rogues that gang gallus fresh an gay
Tak the road an seek ither loanins
Wi thair ill-ploys tae sport an play

Nae mair will our bonnie callants
Merch tae war when oor braggarts crousely craw
Nor wee weans frae pitheid an clachan
Mourn the ships sailin doun the Broomielaw

Broken faimlies in lands we’ve hairriet
Will curse ‘Scotlan the Brave’ nae mair, nae mair
Black an white ane-til-ither mairriet
Mak the vile barracks o thair maisters bare

Sae come aa ye at hame wi freedom
Never heed whit the houdies croak for Doom
In yer hoos aa the bairns o Adam
Will find breid, barley-bree an paintit rooms

When Maclean meets wi’s friens in Springburn
Aa thae roses an geans will turn tae blume
An the black lad frae yont Nyanga
Dings the fell gallows o the burghers doun.

Robin’s English translation

Rough the wind in the clear day’s dawning
Blows the clouds topsy turvy about the bay,
But there’s more than a rough wind blowing
Through the great glen of the world today.

It’s a thought that will make our tyrants
(Rogues who fancy themselves so fine and gay)
Take the road, and seek other pastures
For their ill ploys to sport and play

No more will our bonnie callants
March to war when our braggarts crousely craw,
Nor wee ones from pit-head and hamlet
Mourn the ships sailin’ down the Broomielaw.

Broken families in lands we’ve harried,
Will curse our names no more, no more;
Black and white, hand in hand together,
Will drive the tyrants from every shore

So come all ye at home with Freedom,
Never heed the crooked hoodies croak for doom.
In your house all the bairns of Adam
Can find bread, barley-bree and painted room.

When MacLean meets with friends in Springburn
Sweet the flowers will all bloom that day for thee
And a black boy from old Nyanga
Will break his chains and know liberty